martes, 29 de noviembre de 2011

5000 visitas / Kenneth Burris

A sólo unos días de hacer el primer aniversario de este blog, nos habéis dado el regalo por adelantado: 5000 visitas. ¡Muchas gracias! 

Kenneth Burris es un artista californiano que después de dedicarse durante muchos años a la producción artística con aclamado reconocimiento por sus trabajos, decidió seguir su propia dirección artística. 
Con una gran técnica hiperealista y disciplina que le permite trabajar muchas horas para un proyecto, realiza trabajos minuciosos que coquetean entre la representación y la abstracción, creando mundos singulares y muy personales.
Sus dibujos imitan la técnica de la punta de plata, con intensos detalles y expresiones personales. Una narración personal, con atisbos de ansiedad por la necesidad de contar demasiadas cosas. Influenciado por la supercomunicación y las nuevas tecnologías del s.XXI, como los videojuegos o youtube. 
Él mismo dice de su trabajo que su objetivo es hacer dibujos que desafíen al espectador a pensar cómo se percibe el mundo que les rodea a través de los detalles y la imaginación.

Just a few days to make the first anniversay of this blog, you have given us the gift in advance: 5000 visits. Thank you so much!

Kenneth Burris is a Californian artist who after many years dedicated to artistic production with acclaimed recognition for his work, he decided to follow his own artistic direction.
With a great hiperealistic tecnique and discipline allowing him to work long hours for a project, he does outdetailed works that flirt between representation and abstraction, creating unique and very personal worlds. 
His drawings imitate the tecnique of silver point, with intense details and personal expressions. A personal narrative, with hints of anxiety about the need of telling so much. Influenced by supercommunication and the 21st century technologies, such as videogames or youtube. 
He says about his work that his goal is to make drawings that challenge the viewer to think about how they perceive the world around them through the details and imagination. 









lunes, 21 de noviembre de 2011

Priscila De Carvalho

   Priscila De Carvalho es una artista multidisciplinar que trabaja con la pintura, el dibujo, la escultura y la instalación para crear su discurso artístico. Estadounidense, nacida en Brasil, traslada a su obra los aspectos económicos, sociales y políticos de la urbanización masiva sin control y en descomposición de Brasil (aunque a veces se convierten en ciudades de un mundo global, capaz de alcanzar la realidad de cualquier país)
   Con su imaginación y trabajo en tres dimensiones transporta a mundos fantásticos al público, mundos de velocidad, de ciudades globales excesivamente pobladas a través de capas de abstracción y figuración de calles, escaleras, redes, intenso color y energía. 
Materiales sencillos para un alegato tan denso: espuma, alambres, cajas de zapatos y pintura para transmitir la urgencia de la construcción de una nueva comunidad con lo que está al alcance de la mano. 

   Priscila De Carvalho is a multidisciplinary artist who works with painting, drawing, sculpture and installation to create her artistic discourse. American, born in Brazil, moves to her work the economic, social and political aspects of mass and uncontrolled urbanization and in decomposition of Brazil ( though sometimes become cities of a global world, able to reach the reality of any country)
   With her imagination and work in three dimensions transports the public to fantastic worlds, speed worlds, overpopulated global cities through layers of abstraction and figuration of streets, stairs, nets, intense color and energy.
Simple materials for a dense discourse: foam, wire, shoe boxes and paint to transmit the urgency of building a new community with what is at hand.












viernes, 11 de noviembre de 2011

El efecto Ecovidrio

"El efecto ecovidrio" es como han llamado los de ecovidrio a su nueva web. Como en su trabajo (recoger y reciclar el vidrio de los contenedores de toda España) han hecho una labor de reciclaje de videos de youtube para crear este interesante efecto mariposa. El reciclaje también mola.


"The ecoglass effect" is the name Ecovidrio has called their new website. As their work (collect and recycle glass of containers of Spain) have done a recycle work of youtube videos to create this interesting butterfly effect. Recycle is also cool.


http://www.efectoecovidrio.es/




martes, 8 de noviembre de 2011

Nobuhiro Takanishi

Nobuhiro Nakanishi es un escultor japonés que crea paisajes deconstruidos en capas de plexiglás impreso de manera que se vuelven intrigantes instalaciones que mirar. Su trabajo se basa "en lo físico que permanece en toda pieza de arte", quizás de aquí que parezca un paisaje diseccionado en capas paralelas.
En un paisaje con niebla no somos capaces de ver lo que normalmente vemos. Las siluetas y las distancias se desborran y se hacen vagas. Al captar estos cambios espaciales es cuando se produce el arte en sí mismo que crea ese movimiento entre la obra y la experiencia del espectador.

Nobuhiro Nakanishi is a Japanese sculptor who creates layered deconstructed landscapes printed in plexiglas that become intriguing instalations to watch. His work is based "on the physical that remains in every piece of art", perhaps of this looks like a dissected landscape in parallel layers.
On a foggy landscape we are not able to see what we normally see. The silhouettes and distances undelete and become vague. By capturing these spacial changes is when is produced the art itself that creates the movement between the art work and the viewer´s experience.








lunes, 7 de noviembre de 2011

Barquito / Little Boat

Había una vez un barquito chiquitito... Precioso.
There was upon a time a little boat... Lovely.



Roland Flexner


Roland Flexner es un artista francés, residente en Nueva York, del cual es bastante difícil encontrar información a mano en internet, a pesar de haber expuesto en el Whitney Museum of American Art (NY), la Royal Academy of Arts (Londres) o el Museo de Arte Contemporáneo de Tokio. (Una pasada)
Nacido en 1944, le ha dado tiempo de casi todo: probar con el pop-art, obras conceptuales... Pero fue su estancia en Japón el acontecimiento más relevante en su carrera artística, donde aprendió el arte sumi-nagashi, en la cual la tinta se utiliza como herramienta para crear un discurso. Gracias a esto ha producido una serie de composiciones de tinta de atmósferas y paisajes impenetrables. Otra serie son burbujas de tinta plasmadas en el lienzo que parecen organismos marinos de formas caprichosas.
Roland Flexner is a french artist who lives in New York, whom is quite difficult to find information availabe on the internet, despite having exhibited at the Whitney Museum of American Art (NY), the Royal Academy of Arts (London) or the Museum of Compemporary Art in Tokyo. (Wow)
Born in 1944, has had time to almost everything: try pop-art, conceptual works...But his stay in Japan was the most important artistic even in his career, where he learned the sumi-nagashi art, in which the ink is used as a tool to create an artistic speech. Because this has produced a series of ink compositions of atmospheres and impenetrable landscapes. Another series are ink bubbles in the canvas that seem marine organisms with capricious shapes.








miércoles, 2 de noviembre de 2011

Baptiste Debombourg


  Baptiste Debombourg es una artista francés que usa un lenguaje que parte de la destrucción, para luego construir, con materiales urbanitas muy reconocibles. Sus obras son objetos no artísticos transformado en declaraciones antropológicas. 
  Sus temas, tan variados como sus materiales, suponen siempre gran impacto, ya sea por la combinación de la técnica empleada y el motivo que representa o por utilizar el impacto en sí mismo como técnica. Su hilo conductor son historias modernas en gran formato vinculadas a un tiempo pasado, más o menos cercano.

  Baptiste Debombourg is a French artista who uses a language which parts from destruction, and then build, with very recognizable urbanite materials. His works rea non-artistic objects turned into anthropological statements. 
  His topics, as varied as his materials, involve a great impact for the viewer either because of the combination of technique and the motive that represents or because of the use of the impact as a technique itself. His connecting thread are modern stories in large format related to a past time, more or less close.